Segunda lectura que te proponemos. En este caso te presentamos dos textos en prosa que son traducción de dos poemas de Catulo.
Vivamos, Lesbia mía, y amémonos, y no nos importen un pimiento todas las murmuraciones de los ancianos ceñudos. Los soles pueden ponerse y volver a salir, pero nosotros, una vez se apague nuestro breve día, tendremos que dormir una noche eterna. Dame mil besos, luego cien, luego otros mil, luego cien más, luego todavía otros mil, luego cien, y finalmente, cuando lleguemos a muchos miles, perderemos la cuenta para no saberla y para que ningún malvado pueda echarnos mal de ojo al saber cuántos han sido los besos.
Traducción en prosa del Poema V de Catulo.
Me preguntas cuántos besos tuyos, Lesbia, serían bastante par mí. Tan gran número como las arenas de Libia o como las estrellas que, cuando calla la noche, contemplan los furtivos amores de los hombres: éstos son los besos tuyos que bastarían a ese loco de Catulo; tantos que ni los curiosos pudieran contarlos ni echarles una maldición con venenosa lengua.
Traducción en prosa del Poema VII de Catulo.
Traducción en prosa del Poema V de Catulo.
Me preguntas cuántos besos tuyos, Lesbia, serían bastante par mí. Tan gran número como las arenas de Libia o como las estrellas que, cuando calla la noche, contemplan los furtivos amores de los hombres: éstos son los besos tuyos que bastarían a ese loco de Catulo; tantos que ni los curiosos pudieran contarlos ni echarles una maldición con venenosa lengua.
Traducción en prosa del Poema VII de Catulo.
3 comentarios:
bueno profe que a mi me a gustado mas el texto amoroso II es mas como yo siento el amor y me siento mas identificada con el aunque el texto numero 3 esta bastante bien y es tambien muy bonito !! profee ya te e escrito mi comentario antes de san valentin enn !!
están muy bien los tres y son muy fáciles de leer pero si tengo que elegir uno me quedo con el texto II
Poema amoroso2.Por el día la unión de amor entre dos mujeres y por la noche el despido de éstas y sin escuchar las críticas dejan florecer su amor.
Nathalie
Publicar un comentario